Обращение к жителям

Как правильно назвать жителя города, области, страны?

Казалось бы, что проще? Но только до тех пор, пока вариант один, например: Лондон лондонец, Париж парижанин. И точка.

Но точка превращается в вопрос, если в обиходе хотя бы два конкурирующих наименования. Такие варианты как: москвитяне, московляне, московиты, москвачи, московцы не рассматриваем, поскольку это исторические наименования, в разные времена сменявшие друг друга, а сейчас, жители столицы — москвичи. Это название у всех на слуху. А вот, например, в Орле живут орловцы или орловчане?

Вариантов может быть и больше, а соответственно, и сомнений. Откроем словарь И. Л. Городецкой, Е. А. Левашова «Русские названия жителей» (М., 2003) и прочитаем, как можно сказать о жителях Смоленска: смоляне, смоленцы, смоляки, смольняне, смоленчане. Для большинства из нас все названия правомерны. Так что вопросы неизбежны, вот один из них:

Здравствуйте, я — Иван из города Волжский Волгоградской области. Жителей нашего города называют «волжанин» мужского рода и «волжанка» женского. А как правильно называть жителей городов Тверь и Новокузнецк?

С ходу я на него не отвечу: не знаю, точно так же, как и вы. Но, как лингвист, знаю, как надо искать ответ и на какие лингвистические особенности обратить внимание. Этот словообразовательный мини-детектив и будет предметом нашего обсуждения. 

 

Что делать с жителями Осло и Новокузнецка?

Волжанин Иван задал не один, а два вопроса. Первый — как выбрать наименование из ряда одинаково вероятных. Это про жителей Твери, кстати, и других старинных городов: эти названия, как культурные слои городской истории. А второй — как назвать жителя какой-либо местности по топониму, если его, названия жителя, или нет, или не нашли в справочниках. Это про жителей Новокузнецка.

На самом деле, часто всплывает еще и третий вопрос: как избежать ненужной омонимии и комичности. Например, как назвать жителей Осло? Знаю, что вы подумали, но это неправильно. Однако, в данном случае, ответ в словаре есть — ословитяне. Язык нашел выход: нарастил суффикс -овит перед суффиксами -анин / -анк(а) / -ане, соответственно, в мужском и женском роде, и во множественном числе: -анин / -анк(а) / -ан(е): англичанин / англичанка / англичане.

Поскольку суффиксы звонкие, названия с ними получаются благозвучные и никаких ограничений в формах женского рода или множественного числа не возникает. Поэтому так образуются названия жителей от топонимов, таких как: Копейск, Калуга, Торопецк, Дания, Иркутск, Шуя, Киев, Валуй. Но, по историческим причинам, или из-за благозвучия в самом топониме, либо в суффиксе, могут происходить некоторые видоизменения: киевЛяне, иркутСКяне, торопЧане, калуЖане, копейЧане, даТЧане. Сейчас, по наблюдениям лингвистов, суффикс -анин / -анк(а) / -ан(е) второй по продуктивности.

Как назвать жителей Новокузнецка? Ответ — это новокузнечане / новокузнечанин / новокузнечанка. Так их и на городском сайте называют

 

Мурманец или мурманчанин?

В Повести временных лет читаем:

К Мстиславу же собрашася дружина в те дни и в другыи новгородци и белозерци.

Князь Мстислав жил в XI веке, а названия лиц по месту жительства и в наше время чаще всего образуются с суффиксами -ец/ -к(а)/ -ц(ы): японец / японка / японцы. Это одна из самых древних, но не устаревших словообразовательных моделей. Если название женского рода, например, Зима (есть такое село), Рудня, то у суффикса приращение: зимИНец, руднЯНец. Считается, что если к топониму в принципе можно присоединить эти суффиксы, то они обязательно за ним закрепятся.

В результате часто образуются параллельные варианты: Елабуга – елабужец / елабужанин. Их одинаково легко подсказывает нам наше сознание. Но, хоть и считается, что вариант тамбовец продуктивнее, чем тамбовчанин, у первой модели часто затруднено образование слов женского рода: тамбовчанин / тамбовчанка — легко, а тамбовец /…? Не тамбовка же, а тамбовчанка, как и в этих случаях: кореец / кореянка, китаец / китаянка, а не корейка и не китайка. Мы образовали название с помощью суффикса из ещё одного способа словообразования, избавив названия жительниц Тамбова, Китая и Кореи от неблагозвучия и комической омонимии.

Омонимию, не обязательно смешную, избежать удается не всегда. Например, город Владимир – владимирцы / владимирец / и?.. И все. Потому что Владимирка с большой буквы — это тракт, по которому с XVIII века гнали каторжан в Сибирь, владимирка же с маленькой – сорт вишни. А владимирчанка / владимирянка — длинно и как-то не совсем благозвучно. Видимо, поэтому и нет почти этих наименований в обиходе.

Люди очень чутко реагируют на то, как звучат слова: благозвучно или нет. Зачастую, гораздо приятнее звучат слова с суффиксом -анин, чем с суффиксом -ец. В некоторых случаях, последние, даже вопреки основной тенденции, вытесняются первыми. Например, жители Харькова до середины прошлого века были харьковцами, а теперь они — харьковчане.

Муромцы (г. Муром), буквально у нас на глазах, превращаются в муромлян

На сайте городских новостей есть и то и другое название. Более того, в одном выпуске городской газеты на первой странице фигурируют муромцы, а на четвертой — муромляне. Жителей Нерехты чаще сейчас называют нерехтчане или нерехтяне, хотя можно встретить и слово нерехотцы, и еще более старое — нерехоты.

 

Слово  страница истории

У жителей древних городов может быть несколько названий: Псков псковитянин, пскович, псковитинин. псковец; Тамбов тамбовец, тамбовчанин, тамбаш. Обычно два-три. Редко больше. Они хоть и сменяют друг друга со временем, но не часто: традиция консервативна. Тверь в этом отношении исключение. Для ее жителей придумано целых восемь названий: тверяк, тверитянин, тверич, тверичанин, тверчанин, тверитин, тверянин, тверец. Что же выбрать? Это вторая часть вопроса, заданного волжанином Иваном.

Откуда столько вариантов? Это результат вмешательства человека в историю. С 1931 по 1990 город Тверь был переименован в Калинин, а его жители стали калининцами. И за 60 лет они забыли, как назывались, когда жили в Твери. Городу вернули историческое название, и возник вопрос, кто теперь в нем живет. И были придуманы номинации согласно всем возможным образцам: туляк → тверяк; москвич → тверич и другие. Начались споры до хрипоты, какой вариант считать правильным.

Так какой же? Можно ориентироваться на исторические названия. Скажем, в «Хождении за три моря» Афанасия Никитина, тверского купца и автора повествования, есть слова тверичи, тверитине:

…Офонаса тверитина купца, что был в Ындее 4 годы...

...Шесть москвичей, да шесть тверичей.

Часть экспертов считает эти наименования единственно правильными. Но остальная часть населения, не эксперты, отстаивает варианты тверец, тверчанин, тверичанин, тверянин, и понятно почему: эти слова соответствуют современным моделям словообразования. А мы все им бессознательно следуем.

Можно ориентироваться на то, как сами горожане предпочитают себя именовать. Скажем, на официальном сайте города к ним обращаются так:

Уважаемые тверичане!

Звучит приятно. Но, к сожалению, традиции, которая ограничивает выбор, в случае с Тверью, увы, нет. И пока она не сложится (а до этого ещё далеко), споры не утихнут.

Если замучили сомнения, вроде «тверичане, тверичи или тверяки», вспомним о том, что есть способ номинации, пригодный на все случаи жизни, — описательный: житель Твери, тверской житель

Кто скажет, что это неправильно?

И ещё: если у вас, уважаемые читатели, остались или возникли вопросы, вы можете их задать в комментариях в соцсетях ЖУРНАЛИСТА или прислать на почту jour-nal@yandex.ru. Постараюсь ответить.

Иллюстрации: shutterstock.com

Июн 29, 2017
Хотите разобраться в основах медиа? Нет времени читать многостраничную литературу? «Неучебное пособие» для вас
О том, что рассылка электронных писем превратилась для СМИ в один из эффективных инструментов формирования лояльной аудитории,
Учимся быть осторожными со словами с