Неуместное украшательство

Как не превратить оформление национального издания в «развесистую клюкву» 

Довольно часто редакции изданий, выходящих на национальных территориях, путают понятия «журналистика» и «просвещение». Заложником своеобычности становится и оформление.


Тут уж либо рыбку съесть, либо на мель сесть. Если газета не имеет специализации, скажем, исключительно по  фольклору или продвижению национальных традиций, то какой смысл превращать ее в выставку орнаментов и узоров? А ведь многие так и поступают. Причина на поверхности — оформительски подчеркнуть колорит или особенность издания. Но, вы уж извините за вторую поговорку, хлеба к обеду в меру бери. Аутентичность издания — это действительно важный показатель. По внешнему виду газеты должно быть видно, где и для кого она издается. Но ведь это совершенно не значит, что надо испещрять полосы национальными узорами. Выглядит это украшательство как минимум неуместно. Словно пожелтевшие от времени вязаные крючком накидки на телевизорах.

В конце концов, газета издается не для любителей обрядов и костюмов. Мы же занимаемся журналистикой. А значит, ключевая своеобразность и  узнаваемость издания должна быть в  иллюстрациях, связанных с  текущей новостной повесткой и местными жителями. Читатель прежде всего должен видеть в  газете «себя» — узнаваемые места, знакомых людей, с которыми он может себя ассоциировать, и да — буквально себя в том числе. Собственно, ради новостей газета и выходит. Узоры человек может посмотреть в специализированном издании или в музее. Там им и место.

Если уж действительно есть обусловленная потребность в использовании национальных узоров и орнаментов, то вполне можно обойтись какой-нибудь яркой, но скромной деталью в оформлении логотипа или колонтитула. Вот тут как раз есть смысл проявить вкус и придать ему характер, шарм. Как девушка, выводящая над губой «мушку». Причем есть замечательные примеры того, как это можно делать. Например, оформление главной газеты Чукотского автономного округа «Крайний Север». Замечательный логотип ручной работы, ярко показывающий место издания. И неровные линии колонтитулов в виде местного ландшафта — сопок и тундры. Этого вполне хватает, чтобы подчеркнуть своеобразность газеты. Никаких орнаментов и узоров. Или удивительный пример использования в логотипе «истасканного» шрифта у газеты Ненецкого автономного округа «Наръяна вындер» («Красный тундровик»). Логотип сделан на основе всем известного шрифта Granit. Ни одному дизайнеру, казалось бы, в голову бы не пришло поступить так просто с логотипом издания уникальной национальной территории. Но он, как ни странно, «вошел» очень органично и стал по сути фирменной маркой газеты. 

 

 

 

 

 

Башкирская газета «Уралым» из Челябинской области больше похожа на одноразовый выпуск подарочной обертки к национальному фестивалю песни и пляски, чем на новостное издание

 

 

 

 

 

НАЦИОНАЛЬНЫЕ ШРИФТЫ

Отсутствие шрифтов с символами национальных языков действительно было бичом для многих изданий. Одни дорисовывали, как умели, буквы в шрифтовых редакторах. Другие просто подменяли национальные символы русскими буквами, по сути искажая язык. Наконец, в конце 90-х годов появился скудный набор шрифтов для национальных территорий, сделанных в Юникоде. И это породило две беды — ограниченную шрифтовую гамму (редакциям приходилось сочетать несочетаемое — Балтику и Прагматику) и программную нефункциональность использования из-за кодировки.

Проблема национальных изданий до сих пор — тотальная бедность шрифтов. Если раньше, когда гарнитур с символами национальных языков практически не существовало, это было объяснимо, то теперь такая шрифтовая скудность выглядит как минимум странно.

Наконец, в 2009 году российская компания «Паратайп» при финансовой поддержке «Роспечати» создала вполне достойную общедоступную шрифтовую пару PT Sans и PT Serif с открытыми лицензиями — шрифты, содержащие символы всех национальных языков России. Но до сих пор их применение в национальных изданиях не получило массового характера (скачать шрифты можно на сайте «Паратайпа»).

Теперь же стало еще проще с появлением общедоступных шрифтов Google с аналогичными открытыми лицензиями, где у  многих гарнитур также есть символы многих национальных языков.

Мало того, при подборе шрифтов можно воспользоваться шрифтовым интернет-магазином MyFonts. Вам достаточно выбрать несколько критериев для выбора (например, «sans» или «serif» и «cyrillic»), набрать в окне тестовой фразы все недостающие в русском алфавите символы вашего языка и нажать на поиск. 

Главная газета Чукотского автономного округа — пример аккуратного подхода к подчеркиванию своей своеобразности.

 

 

 

 

 

Никаких кичливых и показных узоров и орнаментов. За аутентичность отвечают логотип и подача колонтитула в виде рельефа.

 

 

 

Еще один пример лаконичной визуальной локализации издания. В колонтитуле татарского издания районной газеты Лениногорска «Заман Сулышы» представлен лишь фрагмент национального орнамента.

 

 

 

 

 

Удивительный пример газеты Ненецкого автономного округа  «Наръяна Вындер». Удивительный, потому что в качестве визуальной локализации редакция использовала в логотипе давно избитый шрифт Granit (больше ассоциирующийся со сказами Бажова). Как ни странно, логотип «заиграл».

 

 

 

 

 

В ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Понятно, что зачастую «отцами» орнаментов в газетах являются не сами журналисты, а учредители изданий — администрации и правительства. Требовать от чиновников «не городить огород» довольно проблематично. Ведь для них достаточно часто газета — это не носитель новостей, а просто выставочная и пропагандистская площадка. Поэтому весь вопрос в вашем умении, а главное, желании убеждать. Убеждать, что вовсе не узорчики хранят национальные традиции и язык. Единственными хранителями всех национальностей и народностей являются люди. А людям нужны настоящие, журналистские газеты.

Заходная иллюстрация: shutterstock.com
Сообщить об ошибке
Сен 19, 2018
Об опыте организации студенческой практики на журфаках
Financial Times наращивает число комментаторов — женщин

Инструмент, который поможет отследить динамику проекта