Русские пришли!

,

Обложка журнала Russian Gap после редизайна весной 2017 года

,

Большинство русскоязычных СМИ, которые выходят сегодня за пределами России, были созданы в течение последних тридцати лет

,

Когда‑то эмигрантские издания были востребованы, потому что распространяли недоступную информацию о месте, откуда читатели давно уехали, и полезную информацию о том, как выжить в новой стране.Сегодня привычные источники информации о родной стране доступны аудитории через интернет, и русскоязычные зарубежные СМИ ищут свой особенный взгляд или отказываются от обширных блоков, посвященных постсоветскому пространству. 

,

Встречаются долгожители — общеевропейский мастодонт «Русская мысль», ведущий историю с 1880 года, австралийская газета «Единение» (издается с 1950 года). Старейшая в США газета «Новое русское слово» закрылась, просуществовав ровно сто лет — с 1910 по 2010 год. Однако продолжает выходить «Русская жизнь», основанная в Сан-Франциско в 1921 году.

Массовая эмиграция из бывших республик СССР в 1990‑е годы вызвала к жизни огромное количество СМИ на русском языке. В основном запускались печатные СМИ и коммерческое радио, намного реже — телевидение. Интернет-форумы дали дешёвую площадку справочникам в стиле «Жёлтых страниц», стали местом общения и обмена полезной информацией. Русскоязычные редакции были созданы в структуре национальных медиакорпораций в Финляндии, Эстонии, Китае, Израиле.

Наконец, появились проекты без границ: «Тут и Там», Zagran.me и другие, адресованные не жителям определенной страны или региона, а всем эмигрантам, говорящим по‑русски. Например, миссия «Тут и Там», как сказано на сайте проекта, — «отразить всю полноту жизни русскоговорящих экспатов со всего мира».

Есть страны, в которых на русском языке выходит одно-два печатных издания. Например, в Новой Зеландии 15 лет выходит газета «Наша Гавань», которая остается единственным долгосрочным редакционным проектом. В Черногории и ОАЭ популярно «Русское радио», кроме него в Черногории есть только «Русский Вестник — Черногория». В ОАЭ действует издательский дом «Русские Эмираты», выпускающий четыре журнала, туристические каталоги и поддерживающий форум для русскоговорящих эмигрантов.

В Финляндии русскоязычная служба входит в состав общественного-правового вещания YLE. Там выходит общественно-политическая газета «Спектр», региональные проекты «Новости Хельсинки», двуязычный журнал «Мозаика», были даже попытки создать финский аналог The Village на русском языке.

От европейского и азиатского опыта резко отличаются США, где русскоязычные медиа разной степени успешности привязаны к географическим рынкам на уровне отдельного штата.

,

Эталонами диверсификации русскоязычного медиарынка остаются страны Прибалтики, Германия и Израиль. Здесь на русском языке функционирует весь спектр медиаформатов — от новостных агентств до телевидения

,

,

В 2017 году Союз журналистов Латвии присудил награду «Надежда журналистики» ведущему русскоязычного радио Baltkom Андрею Лешкевич

,

Маленьким Прибалтике и Израилю не хватает аудитории внутри национальных границ: так, у новостного портала Newsru.co.il аудитория около миллиона, внутри Израиля они уже выбрали весь потенциал роста. На латвийском канале «Настоящее время» выходит аналитическая программа «Балтия Неделя», задача которой — за 25 минут раз в неделю рассказать обо всей Прибалтике, причём так, чтобы содержание было интересно аудитории в других странах Европы или СНГ. Эстонский государственный телеканал на русском языке ETV+ смог всего за полтора года достичь «охвата аудитории не менее 100 000 человек в неделю (просмотр не менее 15 минут)».

,

В Германии региональные печатные СМИ на русском языке — не редкость

,

Общенемецкий (как говорят в Германии, «надрегиональный») охват есть у газет издательского дома «МК-Германия» и газеты «Русская Германия», телеканала RTVD. «Русская Германия» принадлежит группе RusMedia, которая, кроме четырех печатных изданий и их онлайн-версий, включает радио «Русский Берлин», агрегатор билетов на концерты и спектакли, а также проект «День российского кино». По данным RusMedia, почти половина читателей еженедельной газеты «Русская Германия» — это люди в возрасте 30‑49 лет, с доходом свыше 2 тыс. евро, живущие относительно большими семьями — от 4 человек. Газета, как сказано в её описании, следует «западным стандартам разделения факта и комментария», востребован также жанр аналитического комментария.

Читатели интересуются прежде всего тем, что происходит в Германии, но есть и специфическая повестка дня. «Когда в Бундестаге обсуждается вопрос о признании дипломов о профессиональной подготовке и образовании, эта тема вызывает у наших читателей огромный интерес», — говорит Дмитрий Фельдман, управляющий партнер компании и генеральный директор радиостанции «Русский Берлин» в интервью Tagesspiegel. В разделе «Что и Как» можно узнать, почему не принято дарить учителям в немецкой школе букет на первое сентября. Эмигрантская пресса развивается вместе с аудиторией: от инструкций «как получить страховку» до советов по покупке дома. В редакции «Русской Германии» считают, что их взгляд на происходящее и в России, и в Германии — более отстраненный и независимый, общеевропейский.

,

,

Полезные советы по-прежнему нужны эмигрантам, но все чаще они встречаются в специализированных блогах или пабликах в социальных сетях, чем в новосозданных медиапроектах. Вместо этого редакции рассказывают истории от первого лица и пытаются создать среди читателей-эмигрантов благоприятную психологическую атмосферу. «Есть потребность в текстах с человеческой интонацией, в том, чтобы кто-то делился личным опытом», — рассказывает Алина Ребель, сооснователь и главный редактор сайта «Шакшука»: это онлайн-журнал, в котором представители всех волн эмиграции разбираются, что такое жизнь в Израиле.

Похожее сообщество складывается и вокруг портала Zagran.me, который вырос из проекта Zagranmama: его авторы начали с того, что проводили офлайн-встречи с русскоязычным населением в разных городах.

Зарубежные русскоязычные издания неизбежно сталкиваются с проблемой старения аудитории. Например, возраст среднего читателя русскоязычных интернет-СМИ в Израиле четыре года назад колебался от 52 (новостной сайт Newsru.co.il) до 59 лет (аналитический телеканал iton.tv).

,

Израильский концерн «Новости недели» с трудом пережил попытку адаптировать свои газеты для аудитории младше пятидесяти: эксперимент продлился всего восемь месяцев

,

Отдельная категория — это потенциальные читатели, приехавшие в страну детьми. В Израиле их называют «полуторным поколением». Они свободно говорят на иврите, многие владеют английским, но чтение на русском может вызывать сложности. Казалось бы, им совершенно не нужны какие бы то ни было медиа. Но в Facebook есть группы, в которых представители «полуторного поколения» обсуждают на иврите русскую культуру и проблемы собственной идентичности. Следовательно, у них может быть запрос и на русскоязычные видеоканалы, которые будут создавать представители этой же группы, понимающие язык общения и запрос аудитории.

В отдельных случаях задача стоит обратная — привлечь более возрастную аудиторию. Дарья Саар, главный редактор ETV+, считает, что «их надо привлекать через молодое поколение. Бабушки и дедушки видят, что их внуки или внучки участвуют в передачах, и начинают смотреть этот канал».

На данный момент ETV+ по телевизору в основном смотрят мужчины средних лет, в интернете — женщины в возрасте от 25 до 34 лет. Это достаточно молодая аудитория: для сравнения, средний возраст читателя проекта «Шакшука» — 35 лет.

Среди русскоязычных СМИ много маленьких редакций, которые работают за счет средств главного редактора, зарабатываемых в другой отрасли. Например, издатели «Нашей Гавани» (Новая Зеландия) и «Рубежа» (Германия) владеют туристическим бизнесом. Другие, например «Русский Вестник-Черногория», выпускаются за счет личного капитала издателя.

,

Часть редакций входит в национальные медиагруппы или является русской службой национального телерадиовещания

,

Так, газета «Вести» в Израиле входит в концерн «Едиот Ахронот», Newsru.co.il — «дочка» newsru.com.

Как правило, русскоязычные редакции испытывают сложности с тем, чтобы привлечь местных крупных рекламодателей. Рекламные агентства далеко не всегда чувствуют специфику русскоговорящего населения, не понимают, насколько оно платежеспособно и нуждается ли в отдельных рекламных продуктах. Некоторые редакции сильно подкосил уход с рынка компаний, продающих международную связь. Мессенджеры и соцсети вытеснили их с рынка коммуникаций, в то время как они были постоянными рекламодателями русскоязычных СМИ.

Как и многие национальные медиа, русскоязычные редакции организуют мероприятия, которые позволяют им финансировать медийные продукты. Еще в 2011 году управляющий директор группы компаний «Вестник Кипра» Наталия Кардаш в интервью порталу «Русский век» рассказала о том, что издательство организует целую серию культурных массовых мероприятий, прежде всего «Кипрско-российский фестиваль». Сейчас «Вестник Кипра» организует разнообразные деловые конференции.

Уникальный пример среди русскоязычных изданий — английский журнал Russian Gap. Первый номер печатного журнала был выпущен с помощью краудфандинга (планировали собрать 4,5 тыс фунтов стерлингов, но собрали больше шести тысяч). Редакции удалось договориться о распространении журнала в бизнес-лаунжах во всех лондонских аэропортах. Сейчас журнал финансируется рекламодателями и спонсорами, благодарность которым редакция публикует в ежегодном отчете.

Зарубежные русскоязычные СМИ существуют в особой конкурентной среде — их аудитория может обращаться и к ним, и к национальным СМИ на языке страны, не говоря уж об интернет-ресурсах и соцсетях. В то же время выходцы из постсоветского пространства обладают собственным запросом на информацию и развлекательный контент. Пока есть такие группы, у нишевых редакций есть возможность существовать.

 

Отслеживать новости русскоязычных медиа за рубежом можно, подписавшись на Telegram-канал ru_media_abroad

,

Скриншот: MIXNEWS.LV