И снова о речи журналистов

Несмотря на некоторую парадоксальность, даже своего рода скрытый вызов в названии, очевидно, что проблема звучащей речи журналистов более чем актуальна. Причём по целому ряду причин.

Что объединяет граждан такой мультикультурной и многонациональной страны, как Россия? Это в значительной степени государственный язык, который звучит по каналам федерального общедоступного телевидения, в эфире столичных и местных радиостанций. Сегодня именно речь теле- и радиожурналистов лежит в основе коммуникационного взаимодействия общества, способствует созданию национальной идентичности, пониманию людьми друг друга и мира вокруг них. Родной язык, одинаково звучащий в отдалённых друг от друга регионах, населённых пунктах, все чаще приходит к россиянам из телепередач, кинофильмов и сериалов, радионовостей и эфирной рекламы. Очевидно, что сейчас ключевым инструментом коммуникационного взаимодействия государства, его институтов и общества, граждан, то есть, по сути, национальной аудитории СМИ, выступает государственный язык.

Для российских журналистов владение русским языком, умение точно выражаться, соблюдая речевые нормы, опираясь на богатство его ресурсов, – важнейшая профессиональная компетенция. Для России русский язык как язык общего информационного пространства является не только пространством гражданской и профессиональной коммуникации, но и основной культурной средой, формирующей и укрепляющей национальную идентичность.

Именно поэтому к речи каждого журналиста предъявляются самые строгие требования. Звучащая речь медиаперсон и телерепортеров должна быть образцовой, поскольку именно она транслирует норму для широкой аудитории, для всего российского общества.

Несмотря на некоторую парадоксальность, даже своего рода скрытый вызов в названии, очевидно, что проблема звучащей речи журналистов более чем актуальна. Причём по целому ряду причин.

Что объединяет граждан такой мультикультурной и многонациональной страны, как Россия? Это в значительной степени государственный язык, который звучит по каналам федерального общедоступного телевидения, в эфире столичных и местных радиостанций. Сегодня именно речь теле- и радиожурналистов лежит в основе коммуникационного взаимодействия общества, способствует созданию национальной идентичности, пониманию людьми друг друга и мира вокруг них. Родной язык, одинаково звучащий в отдалённых друг от друга регионах, населённых пунктах, все чаще приходит к россиянам из телепередач, кинофильмов и сериалов, радионовостей и эфирной рекламы. Очевидно, что сейчас ключевым инструментом коммуникационного взаимодействия государства, его институтов и общества, граждан, то есть, по сути, национальной аудитории СМИ, выступает государственный язык.

Для российских журналистов владение русским языком, умение точно выражаться, соблюдая речевые нормы, опираясь на богатство его ресурсов, – важнейшая профессиональная компетенция. Для России русский язык как язык общего информационного пространства является не только пространством гражданской и профессиональной коммуникации, но и основной культурной средой, формирующей и укрепляющей национальную идентичность.

Именно поэтому к речи каждого журналиста предъявляются самые строгие требования. Звучащая речь медиаперсон и телерепортеров должна быть образцовой, поскольку именно она транслирует норму для широкой аудитории, для всего российского общества.

,

Звучащая речь медиаперсон и телерепортёров должна быть образцовой, поскольку именно она транслирует норму для широкой аудитории…

,

Готовясь к конференции, кафедра стилистики русского языка факультета журналистики МГУ провела мониторинг новостных программ 20 федеральных телеканалов. Целью мониторинга стал анализ звучащей телеречи, а задачей – выявление актуальных типов фонетико-орфоэпических и лексических нарушений и определение наиболее грамотного ведущего новостной программы.

Мониторинг показал, что главной проблемой телеведущих являются не столько грубые нарушения норм орфоэпии, хотя и они встречаются нередко, сколько фонетическая небрежность. Такая небрежность обусловлена рядом причин корпоративного и индивидуального характера. С одной стороны, это речевая политика ряда телеканалов, заключающаяся в требованиях быстрого темпа чтения, с другой – это проявление общей тенденции передавать информацию в разговорной манере, что приводит к нечёткости дикции, оговоркам, вставкам, стяжениям и искажениям.

Основными ошибками, по мнению авторов исследования, стали несоблюдение норм интонации повествовательных предложений, неоправданное разделение фраз на такты с искажением смысла из-за отсутствия пауз между фразами.

Но исследование продемонстрировало и положительные тенденции. Некоторым ведущим всё же удается если и не быть орфоэпически и лексически идеальными, то по крайней мере допускать минимальное количество ошибок. По результатам проведённого мониторинга факультет журналистики МГУ решил учредить награду «За образцовую речь в эфире» как пример поощрения академическим сообществом сообщества профессионального в непростой работе журналистов по повышению культуры речи.

Осознавая свою ответственность перед журналистами, работающими в условиях постоянных дедлайнов и безграничных информационных потоков, факультет предложил и новый проект. Понимая, что репортёру не всегда удаётся держать под рукой солидный словарь, преподаватели русского языка разработали бесплатное мобильное приложение «1000 словоформ». Это такой современный орфоэпический словарь, который легко умещается на телефоне – теперь уже неотъемлемом рабочем инструменте любого журналиста.

Конечно, путь к исправлению речевых ошибок журналистов, к идеальной речи СМИ непрост, но если мы – профессиональное сообщество, преподаватели, а главное, студенты, этим путем не пойдем, не будем единодушны в его необходимости, нам будет сложно войти в будущее профессии.

,

Рисунок: shutterstock.com